昨天向日本朋友问了这样一个问题 我是这样说的。
「行くにせよ、行かないにせよ、とにかく早めに返事してください」
その言葉の中に「~にせよ」が「~にしろ」を取り替える 大丈夫?
可是对方好像不是很明白 请问这一段话讲的不对吗?
我想问的是 【その言葉の中に「~にせよ」が「~にしろ」を取り替える】 这句话对不对
我对把【A替换成B】用什么介词不太有把握。 上面的【が】和【を】可以吗?
本帖最后由 小支 于 2011-4-5 14:57 编辑
本来是征询意思的句子,被你替换成前二句指定的意思,又与结束句重义,日本人当然听不明白了
支持楼上,
如果非想表达替换的意思的话,置き換える或言い換える,
或者最简单的~にする,~に変える,
AをBに置き換える(言い換える)